Hvernig er orðið „blog“ borið fram á íslensku? Ég velti þessu fyrir mér vegna þess að í frétt á Rúv núna áðan var vefslóðin annabjo.blog.is/ borin fram eins og hún væri annabjo.blogg.is. Er það almennur skilningur manna að það sé enginn munur á framburði orðanna blog og blogg á íslensku? Eða er sterk staða bloggsins á vef Morgunblaðsins sé farin að hafa áhrif á framburð? Eða er þetta bara einstakt tilvik?



2 ummæli við „Af framburði orðanna blog og blogg“

  1. Arnþór Snær ritaði:

    Svo er þetta skylt log / að logga, þannig að þetta er etv leitt af þeirri notkunarvenju.

  2. Árni svaraði:

    Ef til vill :)